Pull to refresh
578
136.2

Замглавреда

Send message

Зачем вы зовёте в свой канал, а потом оттуда посылаете людей к психологу?

Моя влажная фантазия: чтобы любой, пишущий хоть что-нибудь в Интернете, умел расставлять запятые хотя бы в базовых сложноподчиненных предложениях.

Если не обеспечена возможность пользоваться вашим правом собственности, это не значит, что это корректно. Я говорю в комментарии, что это право должно быть, а не про текущую ситуацию.

Прямо или косвенно противоречащие нормам права условия ни к чему не обязывают. Это условие просто вводит в заблуждение.

Фраза «это программное обеспечение лицензируется, а не продаётся» — вообще бессмыслица какая-то. Лицензирование и продажа — это одно и то же. Вы покупаете вечную лицензию на софт и можете её подарить, продать и так далее. Вообще, право распоряжаться имуществом, к примеру продать — это один из признаков права собственности.

Вся эта вводящая в заблуждение индустрия находится на грани одного коллективного иска, который создаст прецедент.

Больше всего Думу достаётся от фейкоделов, например порты Doom для калькуляторов Texas Instruments не являются Doom, это поделка ниже уровня Wolf 3D с парой текстур из Doom.

Это ещё почему? А что запускается на TI-Nspire?

Гм, тогда ему стоит связаться с автором репозитория. Я натыкался только на ничем не оспоренные упоминания, что лучший результат — это 58 байт.

Я как-то мягко пытался намекнуть, но, видимо, выражаюсь неочевидно.

Насколько вы сами можете видеть, переводов больше единицы, и несколько из них активно употребляются. Нет никакого криминала в том, что я выбрал какой-то один из популярных вариантов перевода. Этот момент менять уже не буду.

Мне абсолютно неинтересно обсуждать перевод этого термина: он упоминается в одном предложении во всём тексте. Это текст про обработку видео, генеративные модели и кинематограф. Это не текст про грамотность «Википедии» или пиратский перевод San Andreas студии NoRG.

Ещё бывает «зерно». Так термин перевели в Minecraft, хотя даже в видеоиграх единства нет: в локализации Stardew Valley это опять «семя».

Обычно или просто "сид"

Ради интереса я забил в поиске «Гугла» запрос "семя" "seed" случайный. Третье слово я добавил для того, чтобы получить страницы в первую очередь по программированию. Аналогично я поискал по запросу "сид" "seed" случайный.

В первом случае у меня 37 100 результатов, во втором — 29 700.

или что-то в духе "значение/токен"

Поскольку OpenAI известна своими языковыми моделями, где «токен» означает несколько другую сущность, такой перевод может создать путаницу.

всего пару раз в жизни видел

Что же, я рад для кого-то быть третьим.

Это перевод? Это перевод, да?

Пожалуйста, объясните, что вы имеете в виду.

Если вокруг этого фрагмента идёт пересказ материала fxguide, то конкретно этот фрагмент — это моё наблюдение по поводу того, чего в тексте нет. Процитированное предложение — не перевод и даже не пересказ.

Или вы пытаетесь намекнуть, что seed приводится без перевода? Перевод термина прекрасно закрепился.

Так это особенность модели, или это результат промта конкретного использования? Непонятно.

Думаю, что это особенность всех подобных моделей этой архитектуры. С помощью инструмента возможно нагенерировать клипы, которые либо не будут связаны друг с другом и потребуется монтажная склейка, либо их возможно совместить таким резким монтажом, чтобы не было заметно артефакты.

Было бы неплохо оставлять в конце источник, а не какие-то ненужные каналы в «Телеграме».

https://www.mdsec.co.uk/2024/04/cve-2024-21111-local-privilege-escalation-in-oracle-virtualbox/

Это не требования. К пользовательским статьям никто никаких требований (кроме правил Хабра) не выдвигает. Новость, конечно, пусть висит. Просто машинный перевод ни для чего не подходит: ни новостей, ни для переводов, ни публикаций.

Я не выдвигаю какие-то требования, а объясняю, почему мне не нравится публикация и почему машинный перевод вообще-то недопустим.

Ваша новость выглядит как машинный перевод фрагментов пресс-релиза. Для анализа я надёргал из пресс-релиза ФБР абзацы и вставил их машинный переводчик Google Translate, никак при этом не редактируя их содержимое.

В итоге получается вот такое сравнение. Слева — машинный перевод выборочных фрагментов, справа — текст этой публикации.

Заметно:

  • Дословно совпали сразу два абзаца.

  • Остальные изменения немногочисленны (1–2 слова на абзац) и касаются исправления бросающихся в глаза ошибок системы машинного перевода, к примеру, «крупных масштабное» → «крупномасштабное».

  • Суммарно в тексте два предложения, которые не похожи на пресс-релиз ФБР. При этом даже подобное определение термина миксера криптовалют (второй абзац) в Интернете уже дословно встречалось.

Собственно перевод совпадает с машинным и содержит грубые ошибки. К примеру, «ensuring no one can hide behind a screen to perpetuate financial wrongdoing» переведено почему-то как «никто не сможет спрятаться за ширмой и увековечить финансовые нарушения». Никакой ширмы здесь нет — в данном контексте это экран электронного устройства; «perpetuate» употреблено не в этом значении. Более корректно было бы сказать «никто не может скрыться в цифровом мире, чтобы продолжать финансовые злодеяния».

Но это не самая большая проблема. В тексте отсутствует попытка осмыслить произошедшее. Фактически, это просто передача медиасообщения ФБР с чуждым для читателя нарративом.

При этом вопросов навалом. Нужно ли бояться пользователям сервиса? Есть ли среди пользователей несогласные с подобным решением? Какие мнения в сообществе пользователей криптовалют высказывают по поводу приватности и государственного регулирования? Можно ли вернуть криптовалюту? Какие телодвижения надо выполнить пользователям сервиса, чтобы вернуть криптовалюту? Какие сервисы заменят Samourai?

Если кому-то нужно, то для пользователей закрытого Samourai сейчас распространяют руководство с практическими разъяснениями, что делать. Ну это лишь один пример.

Очевидно, что пропущено слово «подобную» (в остальной части предложения речь идёт про новую на тот момент технологию, которую применили в чипе). Перефразировал, спасибо.

Да, в письме Zilog речь идёт только про модели собственно процессора. Спасибо, упомянул.

Хм, как так, что за подсчет такой в одни ворота?

Мелкий баг отображения. Насколько понимаю, о нём уже известно, его починят.

По мне так перевод один в один Википедии

Опять это издевательство и троллинг. В котором это месте перевод «Википедии»? У вас главное — погромче выкрикнуть какую-нибудь гадость?

Раздел истории Z80 на «Википедии» вольно пересказывает документ Zilog Oral History Panel on the Founding of the Company and the Development of the Z80 Microprocessor. Это самый популярный (если не единственный адекватный) источник информации по процессу создания Z80 в 1975–1976 годах.

все картинки даже оттуда

Тоже ложь. У меня источники все расставлены.

Кстати, одну из картинок в «Википедии», вероятно, перерисовали с с 65-й страницы книги Programming the Z80, но без указания источника. Буквально помечено «собственная работа».

Поправил эти моменты, спасибо.

"значительно другую", "пророчили заменить"

"на продажникам", "В марте 141-PF готов."

Спасибо, поправил эти фрагменты.

непонятные галлюцинации утверждения (соорудил из 4004 тестовую установку для производства 4004

Это не галлюцинация, это факт из печатного (а не онлайнового) источника (DOI 10.1109/40.546561, есть на Sci-Hub). Внутри Intel считалось, что из-за, насколько я понимаю, архитектуры памяти 4004 годится только для калькуляторов. Фаджин собрал production tester для 4004 и включил туда экземпляр 4004 в качестве контроллера.

Спасибо, перефразировал этот фрагмент, чтобы было понятней.

Хотелось бы попросить автора уважительнее относиться к читателям и хотя бы один раз прочитать свое произведение перед публикацией.

До публикации вычитываю хотя бы два раза с небольшими перерывами, но вот как получается.

Можно просто написать «микропроцессор», не будет повтора.

Я выше объяснил, почему предпочёл написать «процессор на одной микросхеме». Из моей формулировки немедленно понятно, что до 4004 процессоры были на нескольких ИС.

Чем больше смотрю, тем сильнее укрепляюсь во мнении, что у меня написано фантастически остроумно. Всего три слова, и мне уже не нужно приводить примеры по типу D200 фирмы Autonetics, центральный процессор которого состоял из 24 микросхем с МОП-транзисторами, или тот же CADC. У меня вообще текст про Z80, а не 4004, поэтому это детали лишние.

Ваша придирка — вкусовщина и попытка продемонстрировать свою эрудицию.

Объясняю: фраза выглядит как машинный перевод, особенно часть «различные конфигурации моделей достигаются».

Я вам обещаю, что в тексте нет ни одного предложения, который написал бы машинный переводчик или большая языковая модель.

Тот же ChatGPT физически не может так писать, даже если ему «скормить» несколько текстов на заданную тему. БЯМ с радостью пересказывают факты и дополняют, но осмысленно ничего не редактируют и не удаляют (потому что текст не понимают).

К примеру, в тексте присутствует минимально возможное количество имён. Остались только те, кто просуществовал хотя бы в двух абзацах. Машина так не умеет.

Я бы предложил заменить тут эту фразу на «и предложил задействовать подход, при котором в разных моделях калькулятора применяется унифицированная аппаратная часть и варианты ПО». Что скажете?

Я скажу, что упоминаний других калькуляторов попросту нет. Было намерение сделать такую систему с заделом на случай, если потребуется менять спецификации калькуляторов или встраивать полученную систему в другие продукты. В доступных мне источниках речь идёт только про 141-PF. Найти упоминания, что 4004 использовался хоть в одном другом калькуляторе, мне не удаётся.

Кстати, Busicom обанкротилась и закрылась в 1974 году. Этот факт я никуда не пристроил, поскольку все абзацы про 4004, 8080 и культуры Intel — это лишь предисловие к тому, почему возник Zilog.

Поменял «достигаются» на «получаются», но это опять вкусовщина.

В русском языке обычно используют термин "микропроцессор". Он по тому и микро, что представляет собой одну микросхему

Вы это таким надменным тоном сообщаете, будто я не представляю, что такое микропроцессор.

Вы что сказать-то хотели? Ну кроме как поразить окружающих своими знаниями, конечно. Что мне нужно заменить в том фрагменте «процессор» на «микропроцессор»? Тогда получится повтор: «микропроцессор на одной микросхеме».

Или то, что мне нужно всю конструкцию заменить на «микропроцессор»? В таком случае вы просто не поняли смысл. Я намеренно расписываю в несколько слов, в чём достижение 4004.

Боже мой...

Пожалуйста, объясните суть претензии, а не картинно заламывайте руки.

перевод

Это не перевод, а самостоятельно написанный текст. Это такой троллинг — обзывать все подряд тексты переводами?

Кстати, в переводах ничего плохого нет. Не представляю, почему это стало ругательством.

Простите, но читать дальше ваш отвратительный перевод я не смог.

Пожалуйста, не пишите комментариев к публикациям, которые вы даже не удосужились дочитать. Вы тут цитируете какие-то фрагменты текста и не можете объяснить проблему, а только изображаете возмущение.

И вообще, на Хабре принято сообщать об ошибках в личку. Несколько лет назад даже прикрутили отправку сообщений об ошибках по Ctrl + Enter. Если так не делать, то первые комментарии будут заняты бесполезными сообщениями об уже исправленных опечатках и ошибках. Ну или вот такими театральными представлениями «текст настолько плохой, что мне поплохело».

1
23 ...

Information

Rating
Does not participate
Location
Екатеринбург, Свердловская обл., Россия
Registered
Activity